A thought of heaven; a thought of hell

Original text in Simplified Chinese: 懒猫眼中的飘逸世界 The Fishkeeper

盛夏的来临增添了烦躁的情绪,不停地在问自己,需要的是什么?生命中,有什么是必须的?有什么只是过客而已?原本以为答案很分明,可是那呼之欲出的分明是当时的欲望。佛说:一念天堂,一念地狱。人的思想总是在受环境的诱惑,现实的逼迫。一介草民,凡人而已,无意上天入地,只想好好的在人间生活。

灯红酒绿的世界纸醉金迷,可以逃开不被淹没的能有几人?是因为触摸不到,所以假装看不见,还是已经深险其中,盲目无我。如果天堂只剩一人,平静安详,这样的孤寂难道不会是地狱?也许地狱可怖,喧闹嘶喊,真实的裸露怎又不为天堂?我们的角度,开始慢慢的偏差,原本的混沌世界,又恢复原状。在眼睛里所看到的欲望,真实却悲伤。因为得不到,所以更期望。天堂与地狱的故事,延续了一个地球的寿命,也许还会超越银河。可是人的内心,无法超越自己,就走不脱桎梏的枷锁。

我们都脆弱,因为柔软的心,给予我们太多的感受。可以左右的也不仅是欲望而已。天堂和地狱的法则,都是自己创造的。那一念的偏差,不同的道路,都会有不同的脚步。

A Buddhist aphorism goes: "A thought of heaven, a thought of hell."

If only one person remains in heaven, though with all the tranquility and serenity, such loneliness can only be compared to being in hell. Perhaps hell is fearsome with the constant screams and cries, but when nothing is exposed other than bare-naked truths, is that not heaven for us? Our perspective gradually deviates, what was once a world of chaos, slowly regains its image.


The human mind is always enticed by its surroundings, and fittered by reality. In our materialistic world, we are all smothered by endless desires. We are the confused. Long lost our ability to separate our needs and wants. What we see in our desires becomes so real, it depresses us. And the more unattainable a wish, the more we desire it. Humans are fragile. Our frail hearts give us too much emotions. We allow our desires to gain control. A thought of heaven becomes a thought of hell.

Stories of heaven and hell has sustained the Earth's life, they may further surmount the universe. But a person's heart, unable to surmount oneself, fails to escape the shackles of the world. We created the principles of heaven and hell. There is only a thin fine line that separates the two realms.

Comments

Popular Posts